Ainda há alunos no 3º ano (acho que no 4º também) que dizem todavia em vez de ainda.
"Todavía" é espanhol, mas por acaso há um todavia português, o que acontece é que significa "Contudo; não obstante; porém; apesar disso; ainda assim."
Estão a ver? Como o nosso "sin embargo", e assim não faz sentido dizer Todavia não comi nada, mas Ainda não comi nada.
Estão a ver? Como o nosso "sin embargo", e assim não faz sentido dizer Todavia não comi nada, mas Ainda não comi nada.
Repararam na capa desse livro lá em cima? Quantas vezes disseram vocês em pequenos quando iam de carro com os pais "¿Cuánto falta?" ou "¿Falta mucho todavía?"? Podem ver como é que dizem as crianças portuguesas.
Sem comentários:
Enviar um comentário