Núria, mas isto não é para traduzir. Repara. É uma dica para não usar a palavra “mais” quando vocês querem dizer em português a palavra espanhola “pero”:
Eu pensava ficar em casa, mas acho que vou ir ao cinema. (e não “mais acho que...)
Quando queiram dizer o “más” espanhol, então devem usar mais , o contrário de menos. É claro.
Tenho sede. Quero mais água, por favor.
E cuidado com o português más , feminino de má 'mala'! Já sabem, não sabem?
Eu acho que é muito difícil, seria muito difícil de traduzir num texto.
ResponderEliminarNuria 3ºD
Núria, mas isto não é para traduzir. Repara. É uma dica para não usar a palavra “mais” quando vocês querem dizer em português a palavra espanhola “pero”:
ResponderEliminarEu pensava ficar em casa, mas acho que vou ir ao cinema. (e não “mais acho que...)
Quando queiram dizer o “más” espanhol, então devem usar mais , o contrário de menos. É claro.
Tenho sede. Quero mais água, por favor.
E cuidado com o português más , feminino de má 'mala'! Já sabem, não sabem?
Estas canetas são muito más.
Não funciona?
Funciona, funciona
ResponderEliminarnuria3ºD