sexta-feira, 1 de fevereiro de 2013

Não tenho lágrimas (Ivete Sangalo e Juan Luis Guerra)



A versão original de Não tenho lágrimas é do ano... 1937! Esta é bem mais recente, claro. Será triste? Não, não é! Escutem. Para preparar o Carnaval, que aí vem. Depois de a brasileira Ivete Sangalo cantar,  o cantor dominicano Juan Luis Guerra canta em espanhol.

Reparem: pode-se cantar que queremos chorar e não temos lágrimas, e fazê-lo com esta alegria? O povo brasileiro pode!

Alguém se anima a acompanhar Ivete Sangalo? Quem quiser, pode escutar em baixo a versão de 1937. Vá lá, são três minutozinhos!


NÃO TENHO LÁGRIMAS

Quero chorar, não tenho lágrimas
Que me rolem nas faces
Pra me socorrer

Se eu chorasse,
Talvez desabafasse
O que sinto no peito
E não posso dizer

Só porque não sei chorar
Eu vivo triste a sofrer

Estou certo que o riso
Não tem nenhum valor
A lágrima sentida
É o retrato de uma dor

O destino assim quis
De mim te separar
Eu quero chorar não posso
Vivo a implorar


 Paulo Teixeira canta em 1937:





2 comentários:

  1. Ja vi o vídeo e quero saber si o palabra "faces" tem que ver algo con "face" de o ingles o si "proviene" de issa palabra?

    Sou Jorge de 3ºA

    P.D:
    "Provenir" em portugues é igual, o traductore diz me que é "prosseguir" mas nao estou seguro.



    ResponderEliminar
  2. Ó Jorge, e gostaste ou não gostante? Não dizes!

    Vamos ver "face". O dicionário Priberam diz-nos o seguinte desta palavra:
    face
    (francês face, do latim popular facia, do latim facies, -ei, forma exterior, aparência, beleza)
    s. f.
    1. Cada uma das partes laterais da cara, rosto.

    Estás a ver? É como "cara", que também existe em português. Mas aqui, nesta canção é como a nossa palavra "mejillas".

    Uma expressão:
    face a face: defronte e próximo; de frente. = FRENTE A FRENTE


    E repara: "provenir" não é português, é espanhol...


    Bom fim de semana, Jorge.

    ResponderEliminar