Ouguela (Alentejo, Portugal) em baixo; Alburquerque (Badajoz, Espanha) ao fundo.

sexta-feira, 28 de outubro de 2011

SEMPRE EM FRENTE!!!!!!!!!!!


Este letreiro indica-nos o caminho para Amor. Será uma aldeia, uma vila, uma cidade? O amor mesmo? 

Como chegar lá? É muito fácil. "Tudo recto"? Não, não, não. Isso é português? São palavras portuguesas, mas é "espanhol"... Como é que se diz? É assim (primeiro uma frase com tratamento informal; depois, formal):


Segue sempre em frente!

Siga sempre em frente!

quinta-feira, 27 de outubro de 2011

Capitu (Ná Ozzetti)



Esta canção de Luiz Tatit já foi publicada no blogue cantada por Zélia Duncan. Trazemo-la de novo, mas desta vez cantada por Ná Ozzetti.

Capitolina (Capitu, como é conhecida), é uma personagem do livro Dom Casmurro, escrito por um dos maiores escritores brasileros, ou até o maior, Machado de Assis (1839-1908). Essa personagem inspira a canção que não é dedicada a ela, mas a uma mulher de hoje que sabe o que quer fazer.

CAPITU

De um lado vem você com seu jeitinho
Hábil hábil, hábil.. e pronto!
Me conquista com seu dom

De outro esse seu site petulante
WWW ponto poderosa ponto com

É esse o seu modo de ser ambiguo
Sábio, sábio
E todo encanto, canto, canto
Raposa e sereia da terra e do mar
Na tela e no ar
Você é virtualmente amada amante
Você real é ainda mais tocante
Não há quem não se encante

Um método de agir que é tão astuto
Com jeitinho alcança tudo, tudo, tudo
É só se entregar, é só te seguir, é capitular


Capitu
A ressaca dos mares
A sereia do sul
Captando os olhares
Nosso totem tabu
A mulher em milhares
Capitu

De um lado vem você com seu jeitinho
Hábil hábil, hábil.. e pronto!
Me conquista com seu dom

De outro esse seu site petulante
WWW ponto poderosa ponto com

É esse o seu modo de ser ambiguo
Sábio, sábio
E todo encanto, canto, canto
Raposa e sereia da terra e do mar
Na tela e no ar
Você é virtualmente amada amante
Você real é ainda mais tocante
Não há quem não se encante

No site o seu poder provoca o ócio, o ócio
Um passo para o vício, o vício, o vício
É só navegar, é só te seguir, e então naufragar

Capitu
A ressaca dos mares
A sereia do sul
Captando os olhares
Nosso totem tabu
A mulher em milhares
Capitu

De um lado você vem com seu jeitinho
Hábil, hábil, hábil... e pronto!
Me conquista com seu dom

De outro esse seu site petulante
WWW ponto poderosa ponto com

É esse o seu modo de ser ambíguo
Sábio, sábio
E todo encanto, canto, canto
Raposa e sereia da terra e do mar
Na tela e no ar
Você é virtualmente amada amante
Você real é ainda mais tocante
Não há quem não se encante

No site o seu poder provoca o ócio, o ócio
Um passo para o vício, o vício, o vício
É só navegar, é só te seguir, e então naufragar

Capitu
A ressaca dos mares
A sereia do sul
Captando os olhares
Nosso totem tabu
A mulher em milhares

Capitu
Feminino com arte
A traição atraente
Um capitulo a parte
Quase vírus ardente
Imperando no site
Capitu

Capitu
A ressaca dos mares
A sereia do sul
Captando os olhares
Nosso totem tabu
A mulher em milhares
Capitu!







quarta-feira, 26 de outubro de 2011

terça-feira, 25 de outubro de 2011

O Minho é um rio!!!

Portugal à esquerda, Espanha no primeiro plano, e no meio o rio Minho
(Fotografia de Josu Orbe)


Volto a publicar esta mensagem porque, parece mentira, mas ainda há alunos que pensam que minho é o possessivo masculino da primeira pessoa (se é minha o feminino, deduzem que "minho" é o masculino!). E há uma bonita e fácil regra mnemónica para não fazer essa confusão: O Minho é um rio! (e mais nada).


Pois é, lembrem-se disto: o Minho é um rio e não é um possessivo (nunca se diz "O minho pai", "O minho amigo João"...). Na fotografia podem ver, do Monte de Santa Tecla, na província de Pontevedra, o rio Minho a desembocar no oceano Atlântico. A terra e a praia que se vêem à esquerda ... é Portugal, claro.

O Minho (em espanhol e em galego: Miño), é um rio internacional que nasce a uma altitude de 750 m na serra de Meira, na Comunidade Autónoma espanhola da Galiza e percorre cerca de 300 km até desaguar no oceano Atlântico a sul de A Guarda (Pontevedra) e a norte de Caminha. Nos últimos 75 km do seu percurso, entre Melgaço e a foz (= la desembocadura), o Minho serve de fronteira entre Portugal e Espanha.

Voltando aos possessivos, recordamos que os possessivos de um só possuidor apresentam, em português, uma diferença importante quando comparados com o espanhol: além de terem o artigo à frente (O meu lápis é bom. A tua irmã é muito alta. O seu carro é novo), o género concorda com o género do substantivo. Por exemplo: o meu amigo/a minha amiga, o teu caderno/a tua bicicleta, o seu irmão/a sua irmã.









segunda-feira, 24 de outubro de 2011

A Norma é do Equador



Uma das melhores alunas de português da turma de 3º D, a Norma, nasceu no Equador. Onde exatamente? Em Guayaquil, que é porto de mar e a maior cidade do Equador (2.385.405 habitantes em 2004). Vamos aprender algumas coisas deste país.

 A cidade de Guayaquil

O Equador é um país da América do Sul, limitado a norte pela Colômbia, a leste e sul pelo Peru e a oeste pelo Oceano Pacífico. Além do território continental, o Equador possui também as ilhas Galápagos. O país tem uma área de 283.560 km2.

A paisagem é dominada pela cordilheira mais longa do mundo (7.500 km), os Andes, que atravessa o centro do país no sentido norte-sul, com altitudes que chegam aos 6.267 m no vulcão Chimborazo. A leste dos Andes, cerca de 1/4 do território está integrado na bacia amazónica, e a oeste estende-se uma das mais extensas planícies costeiras da costa sul-americana do Pacífico. A capital é Quito (1.800.000 habitantes), que se localiza nos Andes, 2.850 m acima do nível do mar (imaginem, tão alto!).


Quito

O clima varia com a altitude, sendo tropical no litoral e na Amazónia e tornando-se cada vez mais frio à medida que a altitude aumenta, nos Andes.

A população do Equador é de 13.547.510 de habitantes aproximadamente (Julho 2006), com uma densidade de 48,3 hab/Km2. 47% vive na sierra (região montanhosa do centro do país) e 49% na costa; o resto da população se reparte entre a selva e as ilhas Galápagos.

O idioma oficial do Equador é o espanhol, ainda que a população indígena fala quéchua, o idioma falado pelos Incas.

A moeda é o sucre.

Alguns dados da sua economia:–Principais produtos de exportação: bananas e café, mais fruta. Segundo produtor sul-americano de cacau.–Algodão, cana-de-açúcar, produtos têxteis, madeira.–Criação de ovinos, lhamas e gado leiteiro.–Riquezas minerais: petróleo, zinco, cobre, ouro e prata.


(Dados retirados e adaptados da Wikipedia, da Netopedia e da web do Consulado do Equador em S. Paulo)


O vulcão Chimborazo, 6 310 m, visto do ar
(Fotografía de David Galván)

As cores da bandeira do Equador



sexta-feira, 21 de outubro de 2011

Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura



Isto é latim: Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo. Em português, a gota fura a pedra, caindo não duas, mas muitas vezes;  noutras palavras: a perseverança tudo alcança

Utilizada para designar a pertinácia como virtude que vence qualquer dificuldade, por maior que seja, esta frase perde-se nas brumas do tempo, mas um de seus primeiros registros literários foi feito pelo escritor latino Ovídio (43 a.C.-18 d.C), autor de célebres livros como A arte de amar e Metamorfoses, que foi exilado sem que soubesse o motivo.

É tradição das culturas dos países em que a escrita não é muito difundida formar rimas nesse tipo de frase para que sua memorização seja facilitada. Foi o que fizeram com o provérbio portugueses e brasileiros: 

Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. 




No nó do segredo (Susana Carvalhinhos)


A ilustradora portuguesa Susana Carvalhinhos é a autora deste desenho. Já vimos aqui uma linda sardinha. Se clicarem, podem ver.


Cuidado com a palavra do título. Lembram-se do seu significado?





quinta-feira, 20 de outubro de 2011

O mundo é pequeno


O mundo é pequeno. É assim que se diz em português quando encontramos alguém conhecido num lugar muito longínquo e onde nunca pensaríamos encontrar essa pessoa, quer seja um amigo, quer seja um vizinho, sei lá...

Na nossa língua, vocês já sabem: El mundo es un pañuelo, e também dizemos assim: ¡Qué pequeño es el mundo!

Mais algumas línguas:

Italiano = Il mondo è proprio piccolo ('O mundo é mesmo pequeno')

Francês = Le monde est petit ('O mundo é pequeno')

Inglês = It’s a small world

Alemão Die Welt ist ein Dorf ('O mundo é uma aldeia')

Eslovaco = Svìt je gombièka ('O mundo é um botão')

Norueguês = Verden er liten ('O mundo é pequeno')

(Fonte: Café Babel)


quarta-feira, 19 de outubro de 2011

Gostam desta camisola?


A fotografia é do amigo Martin Lazarev. Foi tirada neste ano no Rio de Janeiro.



segunda-feira, 17 de outubro de 2011

Bem superlativo


Na vila alentejana de Marvão encontrei um dia este caixote de cartão que vem mesmo a calhar para uma revisãozinha do superlativo, alunos do 3º ano e por aí fora.

Transcrevo o texto para lerem melhor:

Por vezes surge uma pessoa sem meios com uma doença rarÍSSIMA,
cuja cura é complicadÍSSIMA,
chegando mesmo a tornar-se carÍSSIMA.
Felizmente, surge 1 empresa generosÍSSIMA
que ajuda esta causa gravÍSSIMA.

Este é o superlativo mais fácil, claro, o regular. Não se esqueçam desses três irregulares, já "velhos" conhecidos vossos: o superlativo de bom é ÓTIMO, o de mau é PÉSSIMO e o de grande é ENORME.

Por exemplo:

Esse livro não é bom, é ótimo.

Esses canetas não são más, são péssimas.

Essa praia não é grande, é enorme.

Notas. Cuidadinho com as palavras mau (esp. malo) e sobretudo com o feminino (esp. mala), cujo plural más não tem nada que ver com o advérbio de quantidade mais. Por exemplo: O João é mais alto do que o irmão. Estes livros são mais caros do que esses...

A palavra ótimo vocês encontram-na nos livros como óptimo. Mas por causa do Acordo Ortográfico passa a escrever-se desta maneira, sem o p. Como deviam saber, quando esta letra se escrevia, não se pronunciava.